Đối chiếu lời đề nghị trong Tiếng Việt và Tiếng Anh

- Qua quá trình đối chiếu lời đề nghị trong Tiếng Anh và Tiếng Việt, ta thấy xuất hiện các trường hợp giống nhau, khác nhau. -Thông qua việc đối chiếu này sẽ góp phần hạn chế những chuyển di tiêu cực của người Việt khi học tiếng Anh.

pdf12 trang | Chia sẻ: lylyngoc | Lượt xem: 4497 | Lượt tải: 1download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Đối chiếu lời đề nghị trong Tiếng Việt và Tiếng Anh, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU NHÓM 1 ĐỐI CHIẾU LỜI ĐỀ NGHỊ TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 1. VŨ THÀNH TRUNG 2. LÊ THỊ PHƯƠNG DUNG 3. LÊ THỊ KIM THOA 4. NGUYỄN THỊ SƯƠNG 5. VANITH DALASIN 6. NGUYỄN THANH HẢI 7. NGUYỄN NGỌC CHIẾN 8. PHAN CẢNH VĂN 9. TRƯƠNG VĂN KỲ Bước 1. Miêu tả - Lời đề nghị trong Tiếng Việt và Tiếng Anh thường được giải thích như sau: 1. Đưa ra ý kiến về một việc nên làm nào đó để thảo luận, để xét. 2. Yêu cầu thường là việc riêng, và mong được chấp nhận, được giải quyết (thường dùng trong đơn từ), như “yêu cầu” nhưng có vẻ khiêm nhường hơn. 3. Từ dùng ở đầu câu để nêu lên một yêu cầu, đòi hỏi phải làm theo (thường dùng để thay thế cho câu mệnh lệnh để cho có vẻ lịch sự hơn)”. - Lời đề nghị về những vấn đề cá nhân thường được đưa ra khi mối quan hệ của bạn và người nghe là rất thân thiết. + Trong Tiếng Việt, hành động đề nghị là một trong các kiểu hành động cầu khiến, hành động cầu khiến gồm có 16 hành động cụ thể. Trong đó, đề nghị là một trong các hành động cầu khiến có tính chất khiến trung bình, cầu thấp,được xếp ở vị trí thứ 5. Điều đó cũng có thể suy ra rằng, ở hành động này, vị thế giao tiếp của chủ ngôn có thể cao hơn hoặc ngang bằng với tiếp ngôn. Có thể tham khảo ở bảng sau : Stt Hành động cầu khiến Mức độ cầu khiến Nội dung mệnh lệnh Hình thức biểu đạt điển hình 1 Ra lệnh Cao nhất Làm Hãy, đi 2 Cấm Cao nhất Không làm Không được 3 Cho/ cho phép Cao Làm Hãy, đi 4 Yêu cầu Cao Làm Hãy, đi 5 Đề nghị Trung bình Làm Hãy, nào, nhé 6 Dặn Thấp Làm Nhé 7 Khuyên Thấp Làm/không làm Nên/không nên 8 Rủ Thấp Làm nhé.,có…không 9 Mời Trung bình làm Nhé,có…không 10 Nhờ Cao làm Với 11 Chúc Cao làm Nhé 12 Xin phép Cao làm Với 13 Cầu Rất cao làm (xin,van), với 14 Nài Rất cao làm Với 15 Van Rất cao làm Với 16 Lạy Cao nhất làm Bước 2: Các tiêu chí so sánh + Về cách dùng + Về mức độ lịch sự + Về cấu trúc hội thoại + Về số lượng Bước 3. Đối chiếu * XL1 = XL2 - Trong Tiếng Việt và Tiếng Anh đều sử dụng các lời đề nghị dưới dạng trực tiếp và gián tiếp để đưa ra ý kiến về một việc nên làm nào đó để thảo luận, để xét cũng như để đề nghị ai làm một việc gì đó. - Đều thể hiện thái độ lịch sự thông qua lời đề nghị * XL1 ≠ XL2 - Hầu hết các lời đề nghị trong tiếng Anh là những lời nói gián tiếp, trong khi đó tiếng Việt lại sử dụng lời đề nghị trực tiếp nhiều hơn. Vd: Để đề nghị ai đó tối nay đi xem phim Người Việt nói: “Tối nay đi xem phim không?” Nhưng người Anh sẽ nói: “Why don’t we go to the cinema, tonight?” hay “is it OK if we go to the cinema, tonight?” + Mức độ lịch sự trong các câu cầu khiến trong tiếng Anh thường cao hơn tiếng Việt và điều đó làm cho người nghe cảm thấy dễ tiếp nhận và không cảm thấy quá nặng nề khi được cầu khiến. Các cấu trúc thường sử dụng trong tiếng Anh như Can you…,could you…,I think you should…, is it great if you…, I wonder if you…, excuse me hay please là những từ luôn luôn xuất hiện trong những câu hỏi mang tính đề nghị. Trong khi đó, tiếng Việt luôn sử dụng những câu đề nghị trực tiếp khiến người được đề nghị cảm thấy mình bị ép buộc, bị mất quyền riêng tư cá nhân, một số trường hợp lại gây ác cảm với người nghe. Vd: để đề nghị ai đó đừng hút thuốc nữa Tiếng Việt sẽ nói: “Anh bỏ hút thuốc lá đi!” Tiếng Anh sẽ nói:” Do you think that will be better if you give up smoking? Rõ ràng trong hai cách nói, có thể nhận thấy cách nói trong tiếng Anh lịch sự, nhẹ nhàng và ít mang tính áp đặt hơn trong tiếng Việt rất nhiều. - Về cấu trúc hội thoại + Tiếng Anh thường sử dụng các động từ khiếm khuyết để đưa ra lời đề nghị trực tiếp như: can,could,may,would…và một số cụm từ như đã nói ở trên để thể hiện lời đề nghị gián tiếp. + Tiếng Việt thường đưa ra những yêu cầu, đề nghị + các từ hãy, với, nhé, đi, không… để diễn tả yêu cầu, đề nghị của mình một cách trực tiếp đến người nghe. - Về số lượng các hình thức đề nghị thì trong Tiếng Anh nhiều hơn so với Tiếng Việt Kết luận - Qua quá trình đối chiếu lời đề nghị trong Tiếng Anh và Tiếng Việt, ta thấy xuất hiện các trường hợp giống nhau, khác nhau. -Thông qua việc đối chiếu này sẽ góp phần hạn chế những chuyển di tiêu cực của người Việt khi học tiếng Anh.

Các file đính kèm theo tài liệu này:

  • pdfbai_tap_ngon_ngu_trung_0869.pdf
Luận văn liên quan